“起舞吧,梅格”!81版《小妇人》,印在心中的人性之美

在美国的小镇上住着四位漂亮的姑娘,由于父亲马奇奔赴前线,她们和自己的母亲生活在一起。她们的生活虽然清贫,但是却乐观善良。大姐梅格温柔可亲,对爱情充满幻想;二姐乔独立泼辣,像一个男孩子;老三贝思腼腆害羞,有一点小懦弱;小女儿艾米活泼可爱,非常喜欢绘画。生活中她们有快乐、有悲伤、共同经历着酸甜苦辣。

“起舞吧,梅格”!81版《小妇人》,印在心中的人性之美

作为闻名于世的经典之作,由美国女作家露易莎·梅·奥尔科特创作的《小妇人》曾多次被搬上荧屏。这部小说在日本也同样受到欢迎,而日本想要忠于原著演绎小说的故事,最理想的方式非动画莫属了。事实上,几乎所有由《小妇人》改编而成的动画片均出自日本。

1981年,日本动画公司“国际映画社”根据该小说推出了动画系列片《若草の四姉妹》。1981版《小妇人》名义上是由国际映画社主导,但其制作工作完全外包给了东映动画公司。在这之前,《小妇人》曾先后两次登陆日本动画舞台。其中,就包括1980年由东映动画根据原著改编的电视特别版动画片,该版本也就成了1981版《小妇人》的制作样板。

“起舞吧,梅格”!81版《小妇人》,印在心中的人性之美

1981版《小妇人》的剧情大多数是从原著中改编而来的。小说中所描写的四姐妹之间的亲情,生活中的各种琐事,和邻居劳伦斯祖孙的友谊,以及对战场上父亲的思念,都在动画中完整的展现了出来。但相比于其它动画版本,四姐妹的形象显得成熟了很多。

可能考虑到观众多为小朋友,本片仅改编了小说上半卷的内容,以“父亲马奇从战场归来,找到了因战火而失散的家人”这一完美结果而告终。没有展现下半卷四姐妹的爱情和婚姻,以及最令人心痛的情节—老三贝思因病离世。

“起舞吧,梅格”!81版《小妇人》,印在心中的人性之美

原著中大姐梅格和邻居家男孩的家庭教师结婚,并有了一对双胞胎。老二乔则继承婶婶房子,将它改成了一所学校,并接受了德国家庭教师巴尔先生的表白,两人共同管理着学校。最小的艾米和曾经向乔表白被拒的劳瑞,走到了一起。

由于这个时期日本动画发展迅速,动画种类众多。1981版《小妇人》在日本播出后,并没有产生太大的反响。1987年,日本ANIMATION动画公司推出了基于小说的改编作《愛の若草物語》。1987版《小妇人》在片中加入了很多原创角色,对人物的姓名和背景也做了调整。凭借着优良的画风,1987版《小妇人》的影响力甚至超过了1981版。

“起舞吧,梅格”!81版《小妇人》,印在心中的人性之美

1985年,广东电视台从香港购得1981版《小妇人》,由广州军区战士话剧团配音录制。译制导演由担任过《蓝精灵》配音指导工作的崔哲女士担任,为二姐乔配音的是卢吉兰女士,而给另外三姐妹配音的演员则不得而知。通过话剧团各位老师的共同努力,片中四姐妹的内心世界,都被完美的表现出来。

《小妇人》更像是一部给同龄人看的偶像剧,片中马奇太太热情善良,教育孩子正直善良,四姐妹的性格也是各有优缺点,佣人对主人也是忠心耿耿。四姐妹丰富多样的个性和经历,每个女孩子都可以从中看到自己的身影。

“起舞吧,梅格”!81版《小妇人》,印在心中的人性之美

由于广东台只购买了《小妇人》的省内播放权,该片仅于1986年在珠三角地区进行播放,直到1989年才在全国大范围播出。但是此时,包括《布雷斯塔警长》《变形金刚》在内的一大批科幻、机甲类动画在国内热播。而讲述家长里短的《小妇人》,则很难吸引孩子们的目光。所以,《小妇人》在国内并没有掀起太大的波澜。

“起舞吧,梅格”!81版《小妇人》,印在心中的人性之美

虽然《小妇人》在国内的出场和落幕是那样的黯淡, 但是主题歌《我们大家得到了幸福》和片尾曲《起舞吧,梅格》在国内却颇受欢迎。这要归功于广东台精彩的歌词翻译和中文翻唱,译制出的中文歌词朗朗上口、优雅婉转,让人印象深刻。很多小朋友在动画结束后,都会驻足到最后一刻,欣赏那优美的片尾曲,这些欢快的旋律,仍在很多人的脑海中回荡。

“起舞吧,梅格”!81版《小妇人》,印在心中的人性之美

很多人是看了《小妇人》这部动画后,才看的原著小说。当然,小说要残酷得很多。四姐妹之间偶尔产生矛盾,但是很快就能化解,依然保持乐观的生活态度。该片视觉效果平淡无奇,但是却将人性之间的真善美牢牢印在了人们的心中。动画中传递的正能量,依然影响着我们的内心。

未经允许不得转载:新闻 » “起舞吧,梅格”!81版《小妇人》,印在心中的人性之美

相关推荐